Search

.
眼見為憑

Transl...

  • Share this:

.
眼見為憑

Translation: @benkongenglish
.
我一直這樣相信著
眼見即為憑 且
眼見方為憑
.
學會潛水後我才改觀
親眼所見不一定是真的
真的也不一定能被雙眼證實
.
我的潛水啟蒙教練在第一堂課說
「因為光的折射
在水裡看到的東西會感覺比較大 比較近
和一般陸地上的感知有點差異」
於是
我學到在水裡看到的都是幻象
就像鏡子裡並沒有另一個我的存在
只是一個影像 一個物理現象
.
在水中探索海中世界
幻象的成見也被海流漸漸沖淡
反正我已經習慣伸手多少距離能碰到海葵
也學會撿起海床上看起來或大或小的石頭
距離 體積 重量 觸感 都重新寫了新的標準
.
當氣瓶殘壓不足
我們緩慢上浮
當我雙眼高過水面 又回到一個假的世界
我看到的東西感覺起來比較小 比較遠
背上的氣瓶也突然沉沉地扯住我的雙肩
.
我重新習慣新的距離 體積 重量 觸感
繼續在我誕生的幻象世界裡生活
稍微不執著一點了
稍微不在意一些了
.
Seeing is believing, and only believe seeing
This was my belief.
.
This changed when I learned how to dive.
Seeing doesn’t mean it’s true; the truth may not always be seen
.
My coach said during the first lesson
“Everything in the water looks bigger and closer due to refraction. It’s different from your perception on the ground”
I learnt that everything I see in the water is just an illusion, same as the visual image we see in a mirror.
There’s not another me inside.
It’s just physics.
.
Exploring the underwater world, I got more used to the illusion with every stroke.
I got used to the distance between my hands and the sea anemones when I stretched.
I could easily pick up big and small stones on the sea bank.
Distance, volume, weight, touch - all redefined.
.
When oxygen was used up and we went back to the surface.
At the moment my eyes got above the surface,
I returned to another illusory world where things look smaller, farther.
Even the oxygen bottle suddenly felt like a thousand pounds on my shoulder.
.
I, again, got used to the new distance, volume, weight and touch.
Continued living my life in the illusive world where I was born.
I became less stubborn.
I cared less.


Tags:

About author
not provided
Instagram: @yilianboy 新書《你的藍色不是我的藍色》開放預購
View all posts